-
La compétence universelle est une expression facile qui cache des désaccords majeurs en matière de doctrine.
فالولاية القضائية العامة عبارة سلسة تُخفي خلافات مذهبية كبرى.
-
Ces principes partagent le même objectif, mais l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne peut naître qu'après que l'État concerné ait établi sa compétence juridictionnelle.
ومضت تقول إن من المهم التمييز بين الولاية القضائية العامة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
-
Elle est associée à la notion de compétence universelle, mais ces deux notions ne sont pas totalement interchangeables.
وهو مرتبط بمفهوم الولاية القضائية العامة، إلا أن المفهومين ليسا متشابهين بصورة مطلقة.
-
L'oratrice a du mal à comprendre pourquoi certains insistent sur la nécessité de lier la question de la compétence universelle à l'obligation d'extrader ou de poursuivre.
وقالت إنها تجد بعض الصعوبة في فهم الإصرار على ربط مسألة الولاية القضائية العامة بالتزام التسليم أو المحاكمة.
-
Surtout, le Japon attache une très grande importance à sa coopération avec la Cour internationale de Justice, seule juridiction internationale à compétence générale.
أولا، دأبت اليابان على إيلاء أهمية بالغة لعلاقتها التعاونية مع محكمة العدل الدولية، المحكمة الدولية الوحيدة ذات الولاية القضائية العامة.
-
En Azerbaïdjan, l'application de la législation relative aux droits civils, socioéconomiques et politiques des femmes incombe aux tribunaux de juridiction générale et à la Cour constitutionnelle.
وفي أذربيجان، يلاحظ أن تطبيق التشريعات المتصلة بالحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية والسياسية للمرأة يقع على عاتق المحاكم ذات الولاية القضائية العامة والمحكمة الدستورية.
-
Au Canada, l'obligation d'extrader ou de poursuivre ne s'applique qu'aux crimes de compétence universelle reconnus comme tels par traité ou par le droit international coutumier.
وأضافت أن التزام التسليم أو المحاكمة لا ينطبق في كندا إلا على الجنايات الخاضعة للولاية القضائية العامة على نحو ما تعترف بها المعاهدة أو القانون العرفي الدولي.
-
La délégation de l'oratrice pense, comme d'autres, que la compétence universelle ne devrait être prise en considération que dans la mesure nécessaire pour préciser sa relation avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre.
وقالت إن وفدها يوافق على أنه لا يجب النظر في الولاية القضائية العامة إلا بقدر ما هو ضروري لتوضيح علاقتها بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
-
Il serait souhaitable d'adopter une approche inductive, en commençant par la nature exacte de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, sa teneur et la manière dont elle est honorée, avant de chercher à établir dans l'abstrait la relation entre cette obligation et la notion de compétence universelle.
ومن المستصوب اتباع نهج استقرائي، بدءا بطبيعة التزام التسليم أو المحاكمة بالضبط، ومحتواه وكيفية تنفيذه، قبل القيام، بشكل مطلق، بمحاولة تقرير العلاقة بين الالتزام ومفهوم الولاية القضائية العامة.
-
L'autorisation est fournie par le tribunal ou par une juridiction générale et la preuve que les conditions sont remplies revient aux personnes désireuses de conclure le mariage, sur approbation du centre de protection sociale, qui émet un avis sur la maturité de la mineure.
والإذن بمثل هذا الزواج يُمنَح من المحكمة أو الولاية القضائية العامة، والأدلة على توفر الشروط يقدمها الشخصان اللذان يرغبان في عقد الزواج، وذلك رهنا بموافقة مركز الرعاية الاجتماعية، الذي يُصدِر رأيه في نضج القاصرة/القاصر.